English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 71463/104422 (68%)
造訪人次 : 19147438      線上人數 : 28
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54331


    題名: 以認知語言學看臺灣華語「V到」之語義
    The semantic of V Dao in Taiwan mandarin: a cognitive linguistic analysis
    作者: 吳孟盈
    Wu, Meng Yin
    貢獻者: 張郇慧
    Chang, Hsun Huei
    吳孟盈
    Wu, Meng Yin
    關鍵詞: 臺灣華語
    認知語言學
    「V到」結構
    日期: 2011
    上傳時間: 2012-10-30 10:44:09 (UTC+8)
    摘要: 在多種方言交會影響之下,臺灣地區已逐漸發展出與普通話有所差異的「臺灣華語」。根據前人的研究,臺灣地區的「V到」結構已具有多樣化的語義內涵和複雜的使用情況。故本文以認知語言學為出發點,結合在臺灣地區所搜集之語料,試圖分析「V到」語義的演變方式與變化途徑,並找出各語義之間的關聯性。

    根據本文的分析結果,「到」多種意義皆與其路徑圖式相關,在路徑圖式的基礎上,考量前方動詞的語義框架,「到」從空間位移義延伸至時間與程度概念。藉由路徑中拋射物的位移,以及路徑中焦點轉移的特性,賦予了「到」的成功義與接觸義。在「狀態動詞+到」的結構中,在隱喻概念的影響之下,「到」具有產生了某種結果之意義,說話者也能藉由「到」表達事實與預期之間有差異的主觀態度。

    除此之外,我們也證實了「到」對前方動詞時間結構的影響能力,前方動詞再加上「到」之後,整個「V到」複合詞的情狀類型為「達成情狀」或「完成情狀」。我們也發現「V到」結構常與可能補語以及「有字句」、「把字句」、「被字句」等句式搭配,因此這些搭配情形也在我們的討論範圍之中。

    「V到」結構雖尚未完全穩定,但語言的變化是不可忽視的事實。我們希望藉由以上分析對臺灣地區「V到」的語義變化和使用情形提出較為完整的觀察和描述,也為臺灣華語提出另一個思考的角度與方向。
    參考文獻: 參考書目

    英文部分

    Bennett, David C. 1975. Spatial and temporal uses of English prepositions. London: Longman.
    Chao, Yuenren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
    Cheng, R. L. 1981. Taiwanese u and Mandarin you. Papers from the 1979 Asian
    and Pacific Conference on Linguistics and Language Teaching, 141-180. Taipei: Student Book Co.
    Cheng, R. L. 1985. A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language 61.2. 352-377.
    Fauconnier, G. 1994. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Fauconnier, G., and M. Turner. 2002. The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York, NY: Basic Books.
    Fillmore, Charles J. 1982. Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (eds.), Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 111-37.
    Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: a construction grammar approach to argument structure. Chicago and London: The University of Chicago Press
    Heine, Bernd, Ulrike Claudi, and Friederike Hunnemeyer. 1991. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: The University of Chicago Press.
    Hopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticalization. Approaches to grammaticalization, eds. by Elizabeth C. Traugott and Bernd Heine, 17-36. Amsterdam: John Benjamins.
    Hsiao, Yuchau E. 2003. Conceptualizations of GUO in Mandarin. Language and Linguistics 4.2. 279-300.
    Hsieh, Fuhui. 2008. Pragmatic inferencing and sense extension of the mandarin dao. Tatung Journal of General Education 4. 157-180.
    Jackendoff, R. 1987. The status of thematic relations in linguistic theory. Linguistic Inquiry 18.3. 369-412.
    Jackendoff, R. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Press.
    Johnson, Mark. 1987. The body in the mind: the bodily basis of meaning,
    imagination, and reason. Chicago: The University of Chicago Press.
    Kubler, C. C. 1979. Some differences between Taiwan Mandarin and textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association 14.3. 27-40.
    Kubler, C. C. 1985. The development of Mandarin in Taiwan: a case study of language contact. Taipei: Student Book Co.
    Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
    Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.
    Lakoff, George. 1987. Woman, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
    Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: a functional reference grammar. Berkley: University of California Press.
    Liu, H. Y. 2007. The excessive structural article in Mandarin-study of Dao. The 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Proceedings 21. 293-302.
    Liu, Meichun. 1977. Conceptual basis and categorial structure: a study of Mandarin V-R compounds as radial category. Zhongguo Jingnei Yuyan ji Yuyanxue 4. 425-51.
    McDonald, Edward. 1994. Completive verb compounds in modern Chinese: a new look at an old problem. Journal of Chinese Linguistics 22.2. 317-361.
    Ross, Claudia. 1990. Resultative verb compounds. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25.3. 61-83.
    Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer Academic
    Publishers.
    Sweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics. New York: Cambridge
    University Press.
    Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: semantics structure in lexical form. In Language typology and syntactic description, eds. by Timothy Shopen, 3. 57-149. Cambridge: Cambridge University Press.
    Teng, Shou-hsin. 1977. A grammar of verb-particles in Chinese. Journal of Chinese Linguistics 5.2. 1-25.
    Teng, Shou-Hsin. 1998. Sequencing of structures in pedagogical grammar. Journal of Chinese Language Teachers Association 33.2. 41-52.
    Vendler, Zeno. 1967. Linguistics and philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
    Wang, Yu-Fang, Aya Katz, and Chih-Hua, Chen. 2003. Thinking as saying: shuo in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences 25. 457-488.
    Yong, Shin. 1997. The grammatical functions of verb complements in Mandarin Chinese. Linguistics 35. 1-24.




    中文部分

    王寅 2001 《語義理論與語言教學》,上海:學林出版社。
    仝國斌 2006 〈“到”的語法化過程〉,《殷都學刊》第2期,頁89-94。
    石毓智 2000 《語法的認知語義基礎》,南昌:江西教育出版社。
    何淑貞等著 2008 《華語文教學導論》,台北:三民書局。
    何萬順 2010 〈論台灣華語的在地化〉,《澳門語言學刊》第35卷,第1期,頁19-29。
    呂叔湘 1956 《中國文法要略》,北京:商務印書館。
    呂叔湘 1999 《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。
    李咏吟 1998 《認知教學:理論與策略》,台北:心理出版社。
    束定芳 2008 《認知語義學》,上海:上海外語教育出版社。
    沈家煊 1998 〈實詞虛化的機制—《演化而來的語法》評介〉,《當代語言學》(試 刊)第3期,頁41-46。
    邢志群 2003 〈漢語動詞語法化的機制〉,《語言學論叢》第28卷,頁93-113。
    張旺熹 1999 《漢語特殊句法的語義研究》,北京:北京語言文化大學。
    張麗麗、陳克健、黃居仁 2000 〈漢語動詞詞匯語義分析─表達模式與研究方法〉,《中文計算語言學期刊》第5卷,第1期,頁1-18。
    曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩 1991 《身體與譬喻語言與認知的首要介面》,台北:文鶴出版有限公司。
    郭永松 2011 〈試析臺灣華語視覺感知構式「看」、「看見」、「看到」與「看完」的語意區別〉,《華語文教學研究》第8卷,第1期,頁47-74。
    陳立元 2005 《漢語把字句教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    陳怡靜 2004 《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    陶振偉 2005 〈現代漢語「到」的語義認知考察〉,《邢台學院學報》第20卷,第4期,頁90-92。
    曾心怡 2003 《當代台灣國語的句法結構》,台北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    曾心怡 2004當代台灣國語的句法結構,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    湯廷池 1992 《漢語詞法句法四集》,台北市:台灣學生書局。
    湯廷池 2004 〈漢語的動後成分:結構與功能〉,《華語文教學研究》第1卷,第1期,頁137-158。
    黃國營 1988 〈臺灣當代小說的詞彙語法特點〉,《中國語文》第3卷,頁194-201。
    黃琡華 2005 《現代漢語動助詞之語義與教學》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    黃麗儀 2003 〈以英語為母語之華語學生“把”字句中介語之研究〉,《第七屆世界華語文教學研討會論文集》,頁109-134。
    管娟娟 2006 〈論”有”+VP句〉,《柳州職業技術學院學報》,第1卷,頁85-90。
    蒲彥汝 2009 《臺灣國語「到」之語義功能研究》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    趙恆玉 2001 《漢語有的語義分析與教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    劉月華 1998 《趨向補語通釋》,北京:北京語言文化大學出版社。
    劉月華、潘文娛、故韡 2001 《實用現代漢語語法》,北京:商務印書館。
    劉美君 2010 《從認知語言學觀點看V-下來的多義現象》,靜宜大學英國語文學系研究所碩士論文。
    劉堅、曹廣順、吳福祥 1995〈論誘發漢語辭彙語法化的若干因素〉,《中國語文》第3卷,頁161-169。
    蔡美智 2002 〈由台灣國語的語法特點看共同語、方言之互動〉,《第四屆台灣語言及其教學國際研討會》,頁1-25。
    蔡雅雯 2011 《台灣華語「有字句」的語法及語義》,國立政治大學華語文教學碩士學位學程。
    蔡維天 2002 〈台灣國語和方言中的「有」—談語法學中的社會因緣與歷史意義〉,《清華學報》,第新32卷第2期,頁498-528。
    鄭良偉 1988 〈從英日語看北京話跟現代中文、台灣國語的語法差異〉,《第二屆世界華文研討會論文集--理論與分析組(上)》,台北:世界華文教育協進會。頁156-168。
    鄭惠文 2004 《「掉」在V-掉結構中的語法與語意研究》,國立政治大學語言學研究所碩士論文。


    工具書

    國立台灣師範大學主編 2008 《新版實用視聽華語I、II、III、IV、V》,台北:正中書局。
    描述: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩士學位學程
    97161003
    100
    資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0097161003
    資料類型: thesis
    顯示於類別:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    100301.pdf817KbAdobe PDF98檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋