English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 11 |  Items with full text/Total items : 88987/118697 (75%)
Visitors : 23577624      Online Users : 415
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/127349


    Title: 確認要求文-吧とダロウの場合-
    Confirmation Requests: Ba and Darou
    Authors: 栗田岳
    劉泱伶
    樊毓
    Contributors: 政大日本研究
    Keywords: ;ダロウ;確認要求文;推量;二人称主語;イントネーション;;ダロウ;確認要求文;推量;第二人稱主語;語調
    Date: 2019-01
    Issue Date: 2019-11-20 16:38:30 (UTC+8)
    Abstract: 本稿では、台湾における吧と日本語ダロウの確認要求文について考察を行い、具体的には、以下三つのことを主張する。1.確認要求文に設けられる下位区分のうち、吧には、「認識共有の確認」及び「認識欠如の是正」に属する例が存在しないとの指摘も見られるが、実際には、それらは存在すると考えるべきである。ただし、そこには、二人称主語文化するなど、命題を「言語主体よりも聞き手に関わりの深い事柄」として言語化する必要がある。それは、外形的に差異のない、推量文と確認要求文との棲み分けを実現させるためである。2.意味内容上、命題が「言語主体よりも聞き手に関わりの深い事柄」として言語化できない場合、その確認要求文は非下降イントネーションで発話され、外形的に推量文との区別が設けられる。3.ダロウは、その文に示された言語主体の判断が正しいものである旨、表明する機能を持つ形式である。そのことは、推量文でも確認要求文でも変わるところがない。
    本文針對於台灣使用的中文「吧」以及日語「ダロウ」中的確認要求句進行考察,具體見解分述如以下三項。1.相關研究成果提到,確認要求句的下項分類中,「吧」不存在著「認識共有の確認」以及「認識欠如の是正」兩種類型之例子。然而實際上,其客觀存在確實是我們應當正視並考慮的重要問題。不過其存在亦有條件限制,必須讓命題(proposition)之事項與聽者產生連結並將之以言語表達,例如,使之成為第二人稱主語句式。又,因中文裡推測句與確認要求句無外型上之差異,此限制乃為區分兩者而設。2.在內容意義上,若無法以言語表達的方式讓命題與聽者產生連結時,確認要求句會以非下降聲調發音,進而可以與推測句作出外型上之區別。3.「ダロウ」為表明該句中發話者(language agent)之判斷為真時之形式。又,此於推測句及確認要求句中並無差異。|In this study, we examine confirmation requests including sentences ended with ba in Taiwanese Mandarin and sentenced ended with darou in Japanese. According to the observation, the conclusion is summarized as below: First, from the previous study, sentences with ba are not used "to confirm shared understanding" nor "to modify the other's lack of recognition", which are features of confirmation request's two subcategories. Yet we argue that these two usages actually exist, but need to be verbalized, for example, with second-person subjects, to make the proposition relate to the hearer. By doing so, they can be distinguished from inferential expressions which show no difference in form. When it is impossible to verbalize as proposition related to the hearer in their semantic content, confirmation requests of ba will be performed in a non-falling intonation, in order to distinguish themselves from inferential expressions. While darou is the form which functions to express that the language agent's judgement is correct, and it is shared both in inferential expressions and confirmation requests.
    Relation: 政大日本研究, 16, 87-115
    Data Type: article
    Appears in Collections:[第16號] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML3View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback