English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 11 |  Items with full text/Total items : 88987/118693 (75%)
Visitors : 23570599      Online Users : 305
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/120884


    Title: 對外漢語教材之課文話題的實用性研究─ 以漢語一年級越南學生使用之《漢語教程》教材為例
    A Study on the Practicality of Topical Texts in TCSL Textbooks – in the case of “Hanyu Jiaocheng” used for Vietnamese first year Chinese-major Students
    Authors: 阮氏芝
    Nguyen, Thi-Chi
    Contributors: 宋韻珊
    Sung, Yun-Shan
    阮氏芝
    Nguyen, Thi-Chi
    Keywords: 對外漢語教材
    實用性
    課文話題
    <<漢語教程>>
    越南學生
    TCSL textbooks
    Practicality
    Topical texts
    Hanyu Jiaocheng
    Vietnamese students
    Date: 2018
    Issue Date: 2018-11-09 15:48:05 (UTC+8)
    Abstract:   實用性作為對外漢語教材編寫的重要原則之一,頗受學者專家的矚目。有關實用性的研究,大致上皆從教材內容做起,其包括課文、生詞、語法及練習等綜合性分析;然而,針對課文內容或詞彙排列的獨立研究比較少見。換言之,教材的實用性研究寬度已足,應往深而行,以得到具體改進及良好發展。
      課文作為教材的重要組成部分,而課文話題則為教材的靈魂,趙金銘(1988)對其看法為脫離了真實語言環境;徐家禎(1997)則指出,有些課文不符合學生的需求,尤其課文話題已有些陳舊過時。因此,筆者認為,重新檢討教材課文話題的實用性是至關重要的。在一系列對外漢語教材之中,《漢語教程》獲得許多教學者和學習者的青睞,尤其在越南,由北京語言大學出版的《漢語教程》(2008年修訂版)的使用時間已逾十年,成為漢語習得之越南學生不可缺少的枕邊書。雖然具有無法取代的重要地位,但這部教材主要針對英文為母語的學生編寫的,有些話題不完全符合越南學生交流之時所需,因此,此教材仍有一定需要更新的地方,以提高他們的溝通能力及效果。
      以上述所言,本文重點為探討《漢語教程》課文話題的使用程度,以評估教材課文話題的實用性問題。本文以該教材的課文話題為語料、以越南河內國家大學下屬外語大學中國語言文化系的初中級學生為調查對象,透過統計教材中所出現的話題將之進行分類,再採用問卷調查法及深度訪談法,徹底瞭解越南學生對每個話題的日常使用頻率及額外話題。從而,討論其教材的問題所在如:教材話題的重要性程度編排與越南學生實際交流的重要使用程度不一致,教材中有些話題本身的範圍比較狹宱以及缺乏中越文化對比等內容,並對其提出相對應的編寫建議如:《漢語教程》應補充「娛樂偶像」、「影視作品」、「愛情婚姻」、「動植物世界」、「經濟外貿」等越南學生使用最多的話題,減少有關「家庭」及「人生經歷」等話題;與此同時,本教材應擴大話題內容的範圍,如:「學習」話題應涉及到學習中文的方式、到中國或台灣留學的情況等等;「社會知識」話題應加入男女平等、女性獨立等內容的討論,以符合越南學習者的溝通需求。本文將有助於對外漢語教材的話題選擇,包括《漢語教程》在內使其更加完善,也使本教材獲得更加實用的價值。同時為國別性教材編寫工作打造良好基礎,並期望提升教學成效。
      Practicality is one of the most critical principles in the course of compiling text books for teaching Chinese as a second language (TCSL), drawing the wide attention from scholars and experts. A majority of studies on practicality start from the content of the textbook, including comprehensive analysis of texts, new words, grammar and exercises. Yet, relating research on the topical text or vocabulary arrangement is relatively rare. In other words, the study on practicality has been wide enough, thus, it is high time the relating studies should be taken in depth to achieve specific improvements and good development.
      The text is an important part of the textbook, meanwhile the topic in the text is regarded as the soul of the textbook. Zhao Jinming (1988) argued that the topical texts compiled in the TCSL textbooks are not closely associated with the real language environment while Xu Jiaxuan (1997) contented that some texts have not met the language-using needs of students, especially some texts in TCSL textbooks have been already outdated.   Accordingly, this study believes that it is crucial to review the practicality of the topical texts in TCSL textbooks. Among a series of TCSL textbooks, “Hanyu Jiaocheng”, published by Beijing Language and Culture University, has been receiving the favor of many teachers and students in Vietnam. The 2008 edition of “Hanyu Jiaocheng” has been used in Vietnam for almost 10 years, becoming an indispensible material for Vietnamese Chinese-major students. Though it has gained an importantly irreplaceable position, “Hanyu Jiaocheng” largely focuses on English-speaking students. Some topics are not completely adequate with Vietnamese students, so it is supposed that this set of textbooks need to be updated to better facilitate the communication skills of Vietnamese students.
      Taking Vietnamese elementary and intermediate Chinese-major students as the research object, this article investigates the degree of using topical texts in “Hanyu Jiaocheng” from these research objects to assess the practicality of this set of textbooks. To do that, the study first classifies the topical texts appearing in “Hanyu Jiaocheng”, and then adopts the questionnaire survey method and in-depth interview method to thoroughly understand the frequency of applying topical texts to their daily life. Discussions regarding the problems of the textbooks include: the inconsistency between the degree of importance of topical texts arranged in “Hanyu Jiaocheng” and the frequency of students’ practical using; the scope of some topics in this set of textbooks is rather narrow and there is a shortage of Sino-Vietnamese inter-cultural compare and contrast, etc. This study accordingly proposes that “Hanyu Jiaocheng” add up some topics with high using frequency such as “recreation and idol”, “film and television works”, “love and marriage”, “animal world”, “economic and foreign trade”, etc. meanwhile some topics as “family”, “personal experiences”, etc. should be reduced. At the same time, it is proposed that “Hanyu Jiaocheng” should expand its scope. For instance, “learning” topic should not be limited to the Chinese learning methods, but also be expanded to introduction to studying abroad in China or Taiwan; “social knowledge” should add up some other issues as gender equality, women’s independence, etc., all of which will better meet the needs of communication for Vietnamese students. This article contributes to the body of knowledge by proposing some possible and feasible alternatives for choosing topical texts in TCSL textbooks with an eye to improving the “Hanyu Jiaocheng”, making it more practical. Ultimately, this study lays a foundation for compiling TCSL textbooks based on nationality to enhance the effectiveness of Chinese language teaching.
    Reference: 中文書目
    一、專書
    王建勤(2009)。第二語言習得研究。北京:商務印書館。
    呂必松(1996)。對外漢語教學概論。北京:國家對外漢語教師資格審委會辦公室內部刊行。
    呂必松(2007)。漢語和漢語作為第二語言教學。北京:北京大學出版社。
    李秀芬(2013)。AP中文5C教學理論、策略與實務。台北:新學林出版股份有限公司。
    李泉(2006)。對外漢語教材研究。北京:商務印書館。
    李泉〈2012〉。對外漢語教材通論。北京:商務印書館。
    周小兵(2011)。對外漢語教學入門(第二版)。廣州:中山大學出版社。
    林秀惠(2011)。對外華語教材發展。台灣:台灣華語文教學學會。
    姚道中等(2006)。中文教材與教學研究。北京:北京語言大學出版社。
    崔永華(2008)。對外漢語教學設計導論。北京:北京語言大學出版社。
    舒兆民(2010)。華語文教學講義。台北:新學林出版股份有限公司。
    楊奇洲(2008)。漢語教程(修訂版)。北京語言大學出版社。
    楊惠元(2002)。漢語聽力說話教學法。北京:北京語言大學出版社重印。
    趙金民(2004)。對外漢語教學概論-應用語言學系列教材。北京:商務印書館。
    趙金銘(2005)。對外漢語教學概論。北京:商務印書館。
    趙金銘(2006)。對外漢語教材研究。北京:商務印書館。
    劉珣(2002)。對外漢語教育學引論。北京:北京語言大學出版社。
    蔡雅薰(2009)。華語文教材分級研制原理之建議。台北:正中書局股份有限公司。
    黎天睦(1983)。北京語言學院漢語教材簡評。北京:北京語言學院出版社。
    二、學位論文
    王穎(2015)。華語教材真實性編寫原則研究。新家坡:新加坡國立大學中文系博士學位論文。
    吳慧娟(2013)。論對外漢語口語教材編寫的實用性原則。中央民族大學碩士論文。
    呂情(2013)。漢語中級綜合教材話題編選研究。華中師範大學碩士論文。
    李開麗(2013)。四部代表性對外漢語教材的實用性考察。复旦大學碩士論文。
    范秋莊(2012)。越南承天省順化市文化旅遊發展策略研究。廣西大學碩士論文。
    孫清忠(2006)。對外漢語初級口語教材課文研究。暨南大學碩士論文。
    荊米蓮(2012)。兩套漢語視聽說教材的話題研究-基於英語視聽說教材《走遍美國》的比較研究。暨南大學碩士論文。
    張正妍(2016)。跨文化角度下的對外漢語教材研究-以《發展漢語》等教材為例。蘇州大學碩士論文。
    張姚堯(2012)。對外漢語初級口語教材的話題選擇研究。安徽大學碩士論文。
    張穎 (2011)。對外漢語初級口語教材課文話題分析。復旦大學碩士論文。
    楊芸(2014)。對外漢語初級階段口語教材分析。重慶師範大學碩士論文。
    雷蕾(2016)。對外漢語初級綜合教材課文話題研究-以《發展漢語》初級綜合為例。楊州大學碩士論文。
    趙曉艷(2007)。對外漢語精讀教材話題研究。暨南大學碩士論文。
    劉雁(2012)。初級漢語口語教材的實用性考察。天津師範大學碩士論文。
    謝代(2012)。從《新實用漢語課本》談對外漢語教材的編寫。湖南師範大學碩士論文。
    三、期刊論文
    王小曼(2005)。論漢語本科專業高級口語教材的編寫原則—從口語教學實際談起。雲南師範大學學報,5,11-17。
    王可佳(2015)。論對外漢語教材編寫的實用性原則。才智,2,266-268。
    王成偉(2013)。對外漢語教材編寫的針對性。文學教育(中),1,54-55。
    王若江(1999)。對漢語口語的反思。漢語學習,2,38-44。
    朱素弟(2009)。對外漢語教材編寫要注意的幾個問題。教材研究,30,32-33。
    李泉(2004)。第二語言編寫的通用原則。第三屆全國語言文字應用學術研討會論文集,447-459。
    李泉(2007)。論對外漢語教材的實用性。語言教學與研究,3,28-35。
    李新博(2011)。論語言測試中的真實性問題。外語學刊,3,92-95。
    汲傳波(2005)。對外漢語口語教材的話題選擇。雲南師範大學學報,6,8-12。
    阮黃英(2012)。越南漢語教學新動態。國際漢語,1-3。
    周小兵、趙新(1999)。中級漢語精讀教材的現狀和新型教材的編寫。漢語學習,1,53-56。
    延慧(2013)。對對外漢語教材針對性的思考。現代語文,6,150-151。
    曹禕怡(2014)。對外漢語高級教材中話題選擇的研究—以《博雅漢語》《發展漢語》為例,第七屆北京地區對外漢語教學研究生論壇文集,1-23。
    曾文璇(2003)。華語八千詞詞彙分級研究。華語學刊,23-33。
    曾文璇(2014)。華語八千詞詞彙分級研。華語學刊,1,31。
    楊奇洲(2003)。編寫教材的幾個問題。語言教學與研究,4,52-57。
    趙金銘(1997)。對外漢語教材創新略論。世界華語教學,2,51-61。
    趙金銘(1998)。論對外漢語教材評估。語言教學與研究,3,4-19。
    劉珣(1994)。新一代對外漢語教材的展望-再談漢語教材編寫原則。世界漢語教學,1,58-67。
    劉珣(2003)。為新世紀編寫的《新實用漢語課本》。暨南大學華文學院學報,2,1-5。
    劉漢武(2011)。越南漢語教材的現狀及編寫建議。現代語文,9,116-117。
    鄧氏香(2004)。對中國國內對外漢語教材編寫的建議。雲南大學學報,2,22-23。
    鄧恩明(1983)。語言教材要有趣。語言教學與研究,2,25-33。
    餘千華、樊葳葳、陳琴(2011)。漢語學習者話題興趣及其與對外漢語教材話題匹配情況調查研究。語言教學與研究,1,23-29。

    英文書目
    Lee, W. Y. (1995). “Authenticity revisited: Text authenticity and learner authenticity” . ELT journal, 49/4, 323-328 .
    Nunan, D. (1989). Designing tasks for the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
    Peacock, M. (1997). “The effect of authentic materials on the motivation of EFL learners ”. ELT journal, 51/2, 144 -156.
    Swaffar, J.K. (1985).“Reading authentic texts in a foreign language: A cognitive model”. The modern language journal, 69/1, 15-34.

    網路資源
    芳英(2018年2月18日)。在越五大漢語通用教材(筆者譯)。取自  https://baomoi.com/top-5-giao-trinh-tieng-trung-thong-dung-nhat-trong-giang-day/c/24512376.epi 

    秋心(2018年3月17日)。漢語在越之教與學(筆者譯)。取自
    http://www.giaoduc.edu.vn/day-va-hoc-tieng-trung-trong-truong-hoc-thay-doi-theo-nhu-cau-xa-hoi.htm 
    Description: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩博士學位學程
    105464061
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G1054640611
    Data Type: thesis
    DOI: 10.6814/THE.NCCU.TCSL.008.2018.A07
    Appears in Collections:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    061101.pdf2987KbAdobe PDF134View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback