English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 80610/109880 (73%)
造訪人次 : 20811512      線上人數 : 586
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/116679


    題名: Lin Shu's Navy Complex-A Discourse on Lin's Translation of Nami-Ko
    林紓的海軍情結-從《不如歸》說起
    作者: 夏曉虹
    Xia, Xiaohong
    關鍵詞: 林紓;《不如歸》;海軍;冤情;閩人
    Lin Shu;Hototogisu (Nami-Ko);Chinese Navy;the feeling of injustice;Fujianese
    日期: 2017-06
    上傳時間: 2018-03-30 16:38:23 (UTC+8)
    摘要: 1908年,林紓與魏易合作,從英譯本譯出日本明治時期的暢銷書《不如歸》。與日人眼中的「家庭小說」與出版方商務印書館的標記「哀情小說」不同,林紓看重的是此書關於中日甲午海戰的敘述。故譯序中,林紓主要訴說由小說引發的「冤抑之情」。他不只希望借助日人名作,證明此戰中北洋海軍非如世人所指斥的「遁逃」,而是將士用命;並進而有意利用其古文家之筆,為海軍申辯、鑄史,留下了三篇紀實文章。追溯林紓為何如此關切海軍,實與福建船政局及船政學堂本是「中國近代海軍的搖籃」,清末海軍將士多半出身閩籍有關。林紓乃是將傳統的鄉土之情與現代國家思想融合,投射在海軍身上,由此表現為同海軍的榮辱與共。
    In 1908, Lin Shu (林紓), collaborating with the interpreter Wei Yi (魏易), translated Hototogisu (Nami-Ko), a bestseller in Meiji Japan, from its English rendition into Chinese under the title of Bu Ru Gui 《不如歸》. Instead of following the Japanese view regarding this novel as a "family story" or complying with the label of "melancholy novel" (哀情小說) branded by the publisher, the Commercial Press, Lin Shu put his emphasis on the narration of the Sino-Japanese War of 1894-1895 in the book. Thus, he devoted the main part of his preface to relating "the feeling of injustice" (冤抑之情) aroused by the novel. Not only did he mean to take advantage of the renowned Japanese work to disprove the "coward abandonment" (遁逃), of which people generally accused the loyal and devoting Northern Navy, but he also brought into full play his classical writing skills to defend and historicize the Navy with three pieces of non-fiction works. The reason why Lin Shu was so deeply concerned with the Navy could be traced up to the fact that the Fujian Shipbuilding Bureau and the Institute were "the cradle of Chinese modern navy" as well as the fact that more than half the Navy officers were born "Fujianese" (閩人). Having fused his traditional local affection and the idea of modern state, Lin Shu projected his complex onto the Navy and ended up sharing the same breath with it.
    關聯: 東亞觀念史集刊, 12, 45+47-77
    資料類型: article
    DOI: http://dx.doi.org/10.29425/JHIEA.201706_12.0002
    顯示於類別:[東亞觀念史集刊] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML44檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋