English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 75046/106105 (71%)
造訪人次 : 19437717      線上人數 : 499
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    政大機構典藏 > 學術期刊 > 廣譯 > 期刊論文 >  Item 140.119/104794
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/104794


    題名: 對日華語教學法的一個新的提示──「軟誘導方式」與「翻譯訓練法」在教學上的應用
    其他題名: A new teaching method for the Chinese learners in Japan: Combines the “soft approaches” and the “interpreter-training method” as its two components
    作者: 古川典代
    Furukawa, Michiyo
    日期: 2010-01
    上傳時間: 2016-12-12 16:17:42 (UTC+8)
    摘要: 隨著在日本高等教育機構裡選修漢語學習者的猛增,從事教學工作的人也應該掌握適合學生需求的教學方式。同時,不滿足過去的教學方法,自主地檢驗自己的教學方式,以提高教學質量已成為當務之急。我曾在2005年在北京召開的第八屆國際漢語教學研討會上發表了《日本大學漢語教學的前景》。其中重點介紹過「軟誘導方式教學」在教學上的有效應用方法。去年在國立高雄第一科技大學召開的《2008口筆譯國際研討會》上,作為專題演講我又介紹過《「翻譯訓練法」在教學上的應用》。我在日本的課堂上一直以「軟誘導方式」和「翻譯訓練法」為車之兩輪進行十多年的華語教學工作。在此重新總結一下該教學法的應用情況,同時要提示充分利用大眾流行文化而適應當代學生需求的教學法。
    Given the rapid increase now in the number of Chinese language learners in Japan, those of us who are engaged in education are faced with the necessity to have a firmer grip on the teaching and research methods that respond to the needs of the learner. In order to improve the quality of education, we should voluntarily examine our own teaching methods and not be complacent with the existing teaching methods. In “Perspectives in Chinese Language Education in Japanese Universities,” presented at the Eighth International Chinese Language Education and Research Symposium held in Beijing in 2005, I proposed “Soft Approaches to Chinese Language Education,” and at the 2008 International Symposium on Interpreting and Translation, held in Gaoxiong last year, where I was invited speaker, I introduced an “interpreter-training method” as applied to Chinese language teaching. We should be able to develop a number of different teaching techniques from the soft approaches and the interpreter-training method that suit the learners’ language needs and level and stimulate their motivation for learning. In this paper, I propose a new teaching method that combines the “soft approaches” and the “interpreter-training method” as its two components.
    關聯: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 3, 55-78
    資料類型: article
    顯示於類別:[廣譯] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    3-55-78.pdf674KbAdobe PDF167檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋