English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 74993/106084 (71%)
造訪人次 : 19421391      線上人數 : 422
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/100055


    題名: An Analysis of Chinese Tag Questions with a Cross-Linguistic Comparison to English Tags
    其他題名: 以中-英跨語言比較方式解析中文之附加問句
    作者: 忻愛莉
    Hsin, Ai-li C.
    關鍵詞: 中文附加問句;英語附加問句;對比分析
    Chinese tag question;English tag question;contrastive analysis
    日期: 2016-01
    上傳時間: 2016-08-11 12:01:22 (UTC+8)
    摘要: 本研究分析中文之附加問句,並與英語附加問句做比對。英語附加問句以 句法為基底,中文之附加問句則以言談為基底,而且問句動詞的選擇也主 要是由說話者的言談動向為依歸,例如,要求對母句命題的認同、尋求對 方同意邀請、或是提出對母句的反駁等。中文之附加問句是由問句動詞組 成問話型態,也就是 V-不-V,V-嗎,不-V-嗎的型式,再加上一個與前面母 句完全相同的空號型式 CP 組成。問句動詞的三種型式展現說話者心理存有\r 定見的程度。問句動詞則包含常見的對陳述句反問的對、是、有,對命令 句反問的好、行、可以等,有些情態動詞如應該、可能,以及一些言談評 論動詞例如怪、讚、酷、神等,也會偶而做附加問句動詞。由此跨語言的 比較可得知,對於學習者,英語之附加問句應更難於中文之附加問句,因 為英語的典型附加問句要求複雜之句法規則,而非典型附加問句又多了不 規律部分。
    This study analyzes Chinese tag questions in contrast to English tag questions. Whereas English tags are syntax-based, Chinese tags are more discourse-based and the choice of tag verbs is decided mainly according to the speaker’s discourse intentions, such as asking for an agreement of the host proposition, seeking consent of an invitation, making a refutation, etc. The Chinese tag question comprises a tag verb in the interrogative form, namely V-not-V, V-particle, or Neg-V-particle, and a null pro of CP, which is identical with the host sentence. The various interrogative forms of the tag verb display varied degrees of presupposition from the speaker. Tag verbs include mostly the declarative tags of dui, shi, you, etc. and imperative tags of hao, xing, keyi. Some epistemic modals such as yinggai, keneng and some discourse commentary verbs such as guai, zan, ku, sheng, etc. can also be tag verbs, though in relatively low frequency. From the cross-linguistic comparison, it is concluded that English tags might be harder for Chinese EFL learners to acquire than Chinese tags for English CFL learners due to the syntactic complexity of canonical tags and irregularity in formation in non-canonical tags.
    關聯: 臺灣語言學期刊, 14(1), 67-118
    Taiwan Journal of Linguistics
    資料類型: article
    DOI: http://dx.doi.org/10.6519/TJL.2016.14(1).3
    顯示於類別:[台灣語言學期刊 THCI Core ] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    14(1)-67-118.pdf675KbAdobe PDF228檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋